1
00:00:01,968 --> 00:00:04,838
个数字系30。

2
00:00:04,904 --> 00:00:07,006
两日前你话系15㗎。

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,442
情况变咗啦。

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,710
咩情况呀，寇特？

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,613
需求大，供应少。

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,582
呢个系经济学入门呀，兄弟。

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,684
两日升咗一倍，呢个唔系经济学。

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,152
呢个系打劫。

9
00:00:19,219 --> 00:00:21,287
通胀呢家嘢系真㗎。

10
00:00:21,354 --> 00:00:24,457
供应链问题、劳工短缺...

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
价格飙升紧。

12
00:00:26,926 --> 00:00:29,229
呢条友系炸弹经纪定经济学家呀？

13
00:00:29,295 --> 00:00:31,531
值回票价㗎。

14
00:00:31,598 --> 00:00:32,564
你自己睇下。

15
00:00:32,631 --> 00:00:35,969
今日早排影嘅。

16
00:00:37,904 --> 00:00:41,341
25块C4，两个引爆器。

17
00:00:41,408 --> 00:00:43,643
我话你听，我可以数极都有。

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
但最紧要嘅系

19
00:00:45,278 --> 00:00:47,480
呢个死人嘢可以炸冧成条街。

20
00:00:47,547 --> 00:00:48,515
睇落唔错。

21
00:00:48,581 --> 00:00:49,949
佢系咪靠吓？

22
00:00:50,016 --> 00:00:51,584
我希望系啰。

23
00:00:51,651 --> 00:00:53,820
25，我哋成交。

24
00:00:55,388 --> 00:00:57,590
20系我最多肯畀嘅价。

25
00:00:57,657 --> 00:01:00,460
而且我带齐晒现金喺度。

26
00:01:05,098 --> 00:01:06,900
好。

27
00:01:06,966 --> 00:01:09,302
我谂我哋成交喇。

28
00:01:09,369 --> 00:01:13,440
咁我只要睇下啲现金，我哋就走得。

29
00:01:15,708 --> 00:01:17,377
我好开心我哋做成呢单交易，寇特。

30
00:01:17,444 --> 00:01:18,912
我都系。

31
00:01:18,978 --> 00:01:20,680
同埋唔该你唔好话我知你打算点

32
00:01:20,747 --> 00:01:22,282
用呢个死人嘢。

33
00:01:22,348 --> 00:01:23,416
我唔想知。

34
00:01:23,483 --> 00:01:25,185
公平。

36
00:01:28,988 --> 00:01:30,723
随便数下。

37
00:01:33,059 --> 00:01:35,128
好。

38
00:01:35,195 --> 00:01:36,529
掂。

39
00:01:36,596 --> 00:01:37,730
跟我嚟。

40
00:01:37,797 --> 00:01:39,899
我开我架车跟住你。
唔得。

41
00:01:39,966 --> 00:01:42,969
跟我嚟...

42
00:01:43,036 --> 00:01:46,039
坐我架車。

44
00:01:49,442 --> 00:01:52,579
喂，感覺好似被人搵笨咁。

45
00:01:52,645 --> 00:01:53,780
好似我咁講，我會跟住你喺--

46
00:01:53,847 --> 00:01:56,816
跟我嚟，否則冇得傾。

48
00:02:04,557 --> 00:02:06,826
好啦，兄弟。

49
00:02:06,893 --> 00:02:08,527
冇問題。

50
00:02:14,167 --> 00:02:17,770
喂，奧馬。唔好上嗰架車。

52
00:02:23,643 --> 00:02:25,178
放鬆啲啦，兄弟。

53
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
你要學識信人嘅。

54
00:02:28,381 --> 00:02:29,816
係呀。

55
00:02:29,883 --> 00:02:31,150
唔好意思，我有啲疑心重。

56
00:02:31,217 --> 00:02:33,353
而且越多人叫我信佢哋，

57
00:02:33,419 --> 00:02:35,588
我就越唔信，卻特。

58
00:02:35,655 --> 00:02:37,156
我尊重呢點。

59
00:02:39,626 --> 00:02:41,294
我哋到咗啦。

60
00:02:41,361 --> 00:02:43,129
好啦。

61
00:03:01,681 --> 00:03:03,550
你會鍾意阿尼殊，我拍檔。

62
00:03:03,616 --> 00:03:05,385
呢條友好鬼聰明。

63
00:03:05,451 --> 00:03:08,454
去咗麻省理工，真係㗎。

64
00:03:10,056 --> 00:03:11,858
咩料...

65
00:03:15,461 --> 00:03:17,630
阿尼殊？

66
00:03:20,900 --> 00:03:23,002
阿尼殊？

67
00:03:23,069 --> 00:03:26,239
你未死呀？

68
00:03:26,306 --> 00:03:28,608
冇脈搏喎。

69
00:03:31,911 --> 00:03:33,413
唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔。

70
00:03:33,479 --> 00:03:34,747
呢件事冇可能發生。

71
00:03:34,814 --> 00:03:37,250
究竟發生咩事？

72
00:03:37,317 --> 00:03:40,453
奧馬，我哋要知嗰個炸彈喺唔喺度。

73
00:03:40,520 --> 00:03:41,754
繼續扮落去。

74
00:03:41,821 --> 00:03:44,390
呃，好啦。呃...

75
00:03:44,457 --> 00:03:46,526
好啦，睇住，喂，喂。

76
00:03:46,593 --> 00:03:48,094
我唔想做嗰種人，但我哋冇可能

77
00:03:48,161 --> 00:03:50,496
令你個兄弟起死回生，啱唔啱？

78
00:03:50,563 --> 00:03:52,165
所以我哋搞掂單交易啦。

79
00:03:52,231 --> 00:03:53,433
然後快啲離開呢度。

80
00:03:53,499 --> 00:03:54,734
你點睇？ - 聽落唔錯。

81
00:03:54,801 --> 00:03:56,736
跟住我啦。 - 好啦，行啦。

83
00:04:05,144 --> 00:04:07,447
唉。
做咩呀？

84
00:04:07,513 --> 00:04:10,216
我...我...我唔知喺邊...我...

85
00:04:14,954 --> 00:04:16,956
唔好意思，你當呢個係遊戲咩？

86
00:04:17,023 --> 00:04:18,324
你玩我呀？ - 梗係唔係。

87
00:04:18,391 --> 00:04:19,726
我...我只係想...

88
00:04:19,791 --> 00:04:21,127
你話呢度有炸彈㗎嘛。

89
00:04:21,194 --> 00:04:22,662
所以我哋先嚟呢度，卻特。個炸彈喺邊？

90
00:04:22,729 --> 00:04:24,497
我講咗啦，我唔知。 - 個炸彈喺邊？

91
00:04:24,564 --> 00:04:25,698
行開啦。

92
00:04:27,266 --> 00:04:28,534
走啦。

94
00:04:31,671 --> 00:04:33,606
卻特·馬洛里，你被捕喇。

95
00:04:33,673 --> 00:04:36,142
你究竟係乜水？

96
00:04:36,209 --> 00:04:39,045
FBI。

98
00:04:43,983 --> 00:04:45,385
多謝你餐早餐。

99
00:04:45,451 --> 00:04:46,953
係呀，係呀，咁呢...

100
00:04:47,020 --> 00:04:48,054
幾好吖。

101
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
好似以前咁。 - 真係？

102
00:04:50,189 --> 00:04:51,357
今晚見？

103
00:04:51,424 --> 00:04:54,327
當然啦，你生日嘛。

104
00:04:54,394 --> 00:04:56,029
十五歲得一次咋，係咪？

105
00:04:56,095 --> 00:04:59,465
你上年我十四歲嗰陣都係咁講。

106
00:04:59,532 --> 00:05:00,700
咁上年都係真㗎。

107
00:05:00,767 --> 00:05:03,069
喂，使唔使的士？

108
00:05:03,136 --> 00:05:04,837
唔使，我用call車app就得。

109
00:05:04,904 --> 00:05:06,005
你肯定？呢度就有喎。

110
00:05:06,072 --> 00:05:08,808
我知，但的士好老土。

111
00:05:08,875 --> 00:05:11,210
的士好老土... 哦，OK。

112
00:05:11,277 --> 00:05:12,812
好啦，你鍾意點就點。

113
00:05:12,879 --> 00:05:15,782
我可以幫你叫馬車㗎，如果你想嘅話。

114
00:05:15,848 --> 00:05:20,553
或者人力車，係咪啱你口味多啲？

115
00:05:20,620 --> 00:05:22,288
嗯，第一次咋喎

116
00:05:22,355 --> 00:05:25,058
幾個禮拜以嚟見佢笑。

117
00:05:26,793 --> 00:05:28,928
哦，你咩意思？

118
00:05:31,030 --> 00:05:33,599
佢只係經歷緊啲青少年階段啫。

119
00:05:34,534 --> 00:05:36,836
係囉。

120
00:05:36,903 --> 00:05:38,504
咁你會去攞蛋糕，係咪？

121
00:05:38,571 --> 00:05:39,839
哦，係呀，係呀。

122
00:05:39,906 --> 00:05:41,941
唔係，我知有個地方好正。

123
00:05:42,008 --> 00:05:43,810
好，咁七點左右過嚟啦。

124
00:05:43,876 --> 00:05:44,944
好。
會好開心㗎。

125
00:05:45,011 --> 00:05:47,680
十個細路，薄餅，電視遊戲。

126
00:05:47,747 --> 00:05:49,849
係呀，聽落好完美。

127
00:05:49,916 --> 00:05:50,983
等我估下。

128
00:05:51,050 --> 00:05:52,051
好，咁到時見。

129
00:05:52,118 --> 00:05:54,821
泰，我愛你。今晚見。

130
00:05:56,889 --> 00:05:59,859
喂，伊莎貝。咩事？

131
00:05:59,926 --> 00:06:01,394
係，我十分鐘後到。

132
00:06:01,461 --> 00:06:03,896
好啦，檢查吓有冇化學物、指紋、DNA。

133
00:06:03,963 --> 00:06:05,965
我估佢哋唔單止將個炸彈放喺呢度。

134
00:06:06,032 --> 00:06:07,834
好可能都係喺呢度砌出嚟。

135
00:06:07,900 --> 00:06:10,136
好啦，卻特，你講得越多，就越幫到我哋，

136
00:06:10,203 --> 00:06:11,604
你嘅刑期就越輕。

137
00:06:11,671 --> 00:06:13,039
你明唔明？

138
00:06:13,106 --> 00:06:14,307
你只得一次機會㗎咋。

139
00:06:14,373 --> 00:06:16,476
所以你最好醒醒定定。

140
00:06:16,542 --> 00:06:20,279
好似我同你講過咁，拉米，或者你叫咩真名都好啦——

141
00:06:20,346 --> 00:06:21,581
我叫奧馬。

142
00:06:21,647 --> 00:06:23,683
好啦，奧馬，好似我同你講過咁，

143
00:06:23,750 --> 00:06:25,752
我完全唔知會發生呢啲事。

144
00:06:25,818 --> 00:06:28,221
完全唔知。我好鍾意安尼殊。

145
00:06:28,287 --> 00:06:29,655
我哋係朋友嚟㗎。

146
00:06:29,722 --> 00:06:31,290
好，我暫時信你。

147
00:06:31,357 --> 00:06:33,259
但你要畀啲有用嘅料我哋。

148
00:06:33,326 --> 00:06:35,128
有冇其他人知道呢個炸彈？

149
00:06:35,194 --> 00:06:38,564
你仲有冇其他潛在買家？

150
00:06:38,631 --> 00:06:39,966
有一個。

151
00:06:40,032 --> 00:06:42,235
我今朝早見咗佢，

152
00:06:42,301 --> 00:06:44,771
大約早過見奧馬一個鐘。

153
00:06:44,837 --> 00:06:46,405
你哋傾咗啲咩？

154
00:06:46,472 --> 00:06:47,640
價錢。

155
00:06:47,707 --> 00:06:49,075
條友冇乜錢。

156
00:06:49,142 --> 00:06:51,811
但佢好急住要做成單交易，太過心急。

157
00:06:51,878 --> 00:06:54,180
我，我驚呀。

158
00:06:54,247 --> 00:06:57,316
我以為佢可能係差佬，所以唔睬佢。

159
00:06:57,383 --> 00:06:58,851
好，佢叫咩名？

160
00:06:58,918 --> 00:07:01,487
我諗佢話佢叫納特，好似係類似嘅名。

161
00:07:01,554 --> 00:07:03,022
我唔知佢姓咩。

162
00:07:03,089 --> 00:07:04,423
你點樣聯絡到納特嘅？

163
00:07:04,490 --> 00:07:05,691
你有冇佢電話號碼？

164
00:07:05,758 --> 00:07:06,893
冇呀，我哋係用加密聊天聯絡嘅。

165
00:07:06,959 --> 00:07:08,961
佢咩樣㗎——身高、體型係點？

166
00:07:09,028 --> 00:07:12,265
短黑髮，中等身高。

167
00:07:12,331 --> 00:07:15,434
我哋要知你幾點同喺邊度見納特，

168
00:07:15,501 --> 00:07:16,836
邊條街。

169
00:07:16,903 --> 00:07:20,006
盡量講詳細啲。

170
00:07:23,142 --> 00:07:24,811
喂。發生咩事？

171
00:07:24,877 --> 00:07:26,279
OA話呢件事先啱啱開始咋。

172
00:07:26,345 --> 00:07:27,914
嗯，事態加速咗。
係呀。

173
00:07:27,980 --> 00:07:30,116
喺聊天室傾咗幾個禮拜之後，

174
00:07:30,183 --> 00:07:31,884
OA終於同個中間人見面。

175
00:07:31,951 --> 00:07:33,553
個計劃係要建立信譽，

176
00:07:33,619 --> 00:07:35,488
快速展示下錢，但嗰條友已經準備好行動。

177
00:07:35,555 --> 00:07:36,889
所以OA就搏一鋪。

178
00:07:36,956 --> 00:07:38,024
跟住佢哋去拎個裝置嘅時候，

179
00:07:38,090 --> 00:07:39,125
個中間人嘅拍檔死咗。

180
00:07:39,192 --> 00:07:40,560
而個炸彈唔見咗。

181
00:07:40,626 --> 00:07:43,362
哦，即係有個殺手帶住炸彈逍遙法外？

182
00:07:43,429 --> 00:07:45,364
嗯，根據個中間人爆出嚟嘅規格，

183
00:07:45,431 --> 00:07:46,599
呢個唔只係炸彈咁簡單。

184
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
係個大炸彈。

185
00:07:48,000 --> 00:07:51,237
講緊係奧克拉荷馬市嗰種級數。

186
00:07:51,304 --> 00:07:52,538
收到。

187
00:07:52,605 --> 00:07:54,273
好，我會開始深入查啲細節

188
00:07:54,340 --> 00:07:57,076
然後開工。

189
00:07:57,143 --> 00:07:58,077
嗰條片進度點？

190
00:07:58,144 --> 00:07:59,579
好。
係咩？

191
00:07:59,645 --> 00:08:01,080
啱啱喺對面街嘅櫃員機度拎到啲畫面。

192
00:08:01,147 --> 00:08:02,548
好，係，係，係。

193
00:08:02,615 --> 00:08:03,816
好，見到我哋嘅中間人，克特。

194
00:08:03,883 --> 00:08:06,853
呢個一定係我哋嘅疑犯。

195
00:08:06,919 --> 00:08:09,088
可唔可以搵個好啲嘅角度睇清佢塊面？

196
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
我最多做到咁。

197
00:08:10,890 --> 00:08:13,125
人臉識別嗰邊有冇收穫？

198
00:08:16,429 --> 00:08:18,297
冇，乜都冇。
好啦，繼續搵。

199
00:08:18,364 --> 00:08:19,832
一定仲有第二個角度嘅。

200
00:08:19,899 --> 00:08:21,067
係，搵到另一個街頭cam。

201
00:08:21,133 --> 00:08:22,168
好，繼續啦。

202
00:08:22,235 --> 00:08:23,402
掟上去。

203
00:08:23,469 --> 00:08:24,904
好啦，我認唔出佢個樣。

204
00:08:24,971 --> 00:08:26,072
但肯定認得佢架車。

205
00:08:26,138 --> 00:08:27,506
查到個車牌號碼。

206
00:08:27,573 --> 00:08:30,409
查緊，查緊，用緊㗎啦。

207
00:08:30,476 --> 00:08:32,278
好，佐治·盧比奧——

241
00:09:51,023 --> 00:09:52,224
佢好硬净㗎。 - 喂。

242
00:09:52,291 --> 00:09:53,426
唔好意思打扰一下。 - 係？

243
00:09:53,492 --> 00:09:54,593
我哋搵到个疑犯嘅地址。

244
00:09:54,660 --> 00:09:56,595
好。

245
00:09:56,662 --> 00:09:57,997
我要走啦。

246
00:09:58,064 --> 00:10:01,267
会冇事嘅。我应承你。

248
00:10:30,096 --> 00:10:31,163
举高双手！

249
00:10:31,230 --> 00:10:32,898
熄咗个音乐。

250
00:10:32,965 --> 00:10:34,400
喂喂喂，发生咩事？

251
00:10:34,467 --> 00:10:35,534
你係边个？

252
00:10:35,601 --> 00:10:37,503
你……你喺度做紧咩？

253
00:10:39,271 --> 00:10:40,706
有冇化学品或者组件？

254
00:10:40,773 --> 00:10:42,308
冇。

255
00:10:42,375 --> 00:10:43,843
好啦，可唔可以有人话我听究竟搞紧咩？

256
00:10:43,909 --> 00:10:45,378
得，但唔係喺呢度讲。

257
00:10:49,615 --> 00:10:50,783
你架车喺边？

258
00:10:50,850 --> 00:10:52,518
我……我架车？点解？

259
00:10:52,585 --> 00:10:54,653
我哋调查紧宗谋杀案。

260
00:10:54,720 --> 00:10:56,055
我哋有理由相信你今日

261
00:10:56,122 --> 00:10:57,356
同个受害者倾过偈。

262
00:10:57,423 --> 00:10:58,991
倾紧买炸弹。

263
00:10:59,058 --> 00:11:00,226
咩话？

264
00:11:00,292 --> 00:11:03,863
哦……好啦，而家我真係俾你搞到一頭雾水。

265
00:11:03,929 --> 00:11:05,598
呢个係咪玩紧我？

266
00:11:05,664 --> 00:11:06,866
炸弹？

267
00:11:06,932 --> 00:11:09,168
呃，我……我卖人寿保险㗎，大佬。

268
00:11:09,235 --> 00:11:11,470
我哋有你架车嘅片。

269
00:11:11,537 --> 00:11:13,639
架丰田？我三日前卖咗啦。

270
00:11:13,706 --> 00:11:15,875
我只係未填好车管局啲文件咋。

271
00:11:15,941 --> 00:11:17,643
你卖咗俾边个？

272
00:11:17,710 --> 00:11:19,111
一个叫尼敦嘅人。

273
00:11:19,178 --> 00:11:21,547
佢同我老友托尼住喺街尾。

274
00:11:21,614 --> 00:11:23,783
呢个人？

275
00:11:23,849 --> 00:11:25,484
係呀，係呀。

276
00:11:25,551 --> 00:11:26,585
好，佢姓咩？

277
00:11:26,652 --> 00:11:28,654
我唔知。我冇问。

278
00:11:28,721 --> 00:11:29,955
佢俾现金买架车。

279
00:11:30,022 --> 00:11:31,257
好啦，你话佢住喺街尾。

280
00:11:31,323 --> 00:11:33,325
边间屋？我要确切地址。

284
00:11:51,811 --> 00:11:53,946
快啲叫白車嚟我度，唔該。

285
00:11:54,013 --> 00:11:56,115
先生，先生，聽唔聽到我講嘢？

286
00:11:56,182 --> 00:11:57,683
先生，聽唔聽到？你叫咩名？

287
00:11:57,750 --> 00:11:59,518
尼敦喺唔喺度？

288
00:11:59,585 --> 00:12:01,053
唔係，佢——

289
00:12:01,120 --> 00:12:03,189
係咪佢開槍打你？

290
00:12:03,255 --> 00:12:05,491
我試過阻止佢㗎。

291
00:12:05,558 --> 00:12:07,359
佢會殺好多人。

292
00:12:07,426 --> 00:12:09,628
尼敦——佢有冇炸彈？

293
00:12:09,695 --> 00:12:12,064
佢去邊？

294
00:12:12,131 --> 00:12:14,967
你知唔知佢去邊？

295
00:12:15,034 --> 00:12:17,970
聽唔聽到？

296
00:12:18,037 --> 00:12:20,106
佢走咗喇。

297
00:12:30,516 --> 00:12:33,719
佢個車牌寫住佢叫東尼·韋頓。

298
00:12:33,786 --> 00:12:35,321
咁就講得通喎。

299
00:12:35,387 --> 00:12:37,089
佐治話尼敦同個叫東尼嘅人住㗎。

300
00:12:37,156 --> 00:12:39,658
你覺得佢係去返工定返緊屋企？

301
00:12:39,725 --> 00:12:41,160
件衫睇落啱啱熨過咁。

302
00:12:41,227 --> 00:12:44,063
我諗佢啱啱先開始新一日。

303
00:12:46,632 --> 00:12:48,667
東尼死咗？

304
00:12:48,734 --> 00:12:50,169
你覺得係尼敦做嘅？

305
00:12:50,236 --> 00:12:51,337
我唔肯定。

306
00:12:51,403 --> 00:12:52,838
希望你幫到我哋搞清楚。

307
00:12:52,905 --> 00:12:54,373
我唔知喎。

308
00:12:54,440 --> 00:12:57,076
但佢兩個之間啲嘢搞唔掂。

309
00:12:57,143 --> 00:13:00,179
東尼話初初見嗰陣都幾鍾意嗰個人㗎。

310
00:13:00,246 --> 00:13:02,114
但嗰條友搬咗入嚟之後，啲嘢就變到好怪。

311
00:13:02,181 --> 00:13:03,315
點怪法？

312
00:13:03,382 --> 00:13:05,117
佢太過偏激。

313
00:13:05,184 --> 00:13:07,419
太過躁。

314
00:13:07,486 --> 00:13:08,888
佢想佢搬走。

315
00:13:08,954 --> 00:13:10,256
佢問我可唔可以幫手趕佢走。

316
00:13:10,322 --> 00:13:12,491
但我唔想摻埋呢啲麻煩嘢。

317
00:13:12,558 --> 00:13:14,994
嗰條友好得人驚。

318
00:13:17,363 --> 00:13:20,132
睇嚟你做咗個啱嘅決定。

319
00:13:24,703 --> 00:13:26,405
呢單嘢好怪，係咪？

320
00:13:26,472 --> 00:13:29,008
係呀，不過我認得某幾個樣。

321
00:13:29,074 --> 00:13:30,442
佢哋全部都係保守派右翼份子

322
00:13:30,509 --> 00:13:32,945
成日上新聞嗰班人嚟㗎

323
00:13:33,012 --> 00:13:35,014
隻狗對後面間房有反應

324
00:13:35,080 --> 00:13:36,849
炸彈之前喺呢度，但而家唔見咗

325
00:13:36,916 --> 00:13:38,117
好，咁有冇槍？

326
00:13:38,184 --> 00:13:40,553
冇，但係有好多極端主義嘅物品

327
00:13:40,619 --> 00:13:43,155
書、抗議標語，全部都係針對右派嘅

328
00:13:43,222 --> 00:13:44,857
咁樣，可能就係佢同失蹤室友

329
00:13:44,924 --> 00:13:46,225
想要炸彈嘅原因

330
00:13:46,292 --> 00:13:48,827
咁我哋快啲清理呢度啦

331
00:13:48,894 --> 00:13:51,163
可唔可以將呢單嘢交俾聯合行動中心？— 係，阿sir

332
00:14:01,407 --> 00:14:02,675
好啦，各位

333
00:14:02,741 --> 00:14:04,109
我哋傾下呢件事

334
00:14:04,176 --> 00:14:05,911
我哋嘅疑犯 — 暫時叫佢納森先

335
00:14:05,978 --> 00:14:07,446
冇姓氏 — 佢而家帶住炸彈喺外面某處

336
00:14:07,513 --> 00:14:09,448
呢度唔使乜天才都明㗎啦

337
00:14:09,515 --> 00:14:11,951
如果你願意為咗件爆炸嘢去殺人

338
00:14:12,017 --> 00:14:13,319
你就一定會用㗎

339
00:14:13,385 --> 00:14:15,054
所以我哋傾下可能嘅目標

340
00:14:15,120 --> 00:14:16,522
傾下我哋覺得呢條友

341
00:14:16,589 --> 00:14:17,623
而家係咪單獨行事

342
00:14:17,690 --> 00:14:18,857
有可能

343
00:14:18,924 --> 00:14:20,326
初步彈道報告證實

344
00:14:20,392 --> 00:14:22,261
殺死炸彈製造者嗰支槍，都殺咗托尼

345
00:14:22,328 --> 00:14:25,598
冇錯，好啦，咁我哋可能面對緊隻獨狼

346
00:14:25,664 --> 00:14:27,366
問題係嗰隻狼好神秘

347
00:14:27,433 --> 00:14:29,068
咁我哋傾下死咗嗰個餐飲服務員，托尼

348
00:14:29,134 --> 00:14:30,636
到目前為止，我哋同佢屋企人傾過

349
00:14:30,703 --> 00:14:31,737
冇人聽過納森呢個名

350
00:14:31,804 --> 00:14:32,905
但係我哋仲知佢啲咩呢？

351
00:14:32,972 --> 00:14:34,006
托尼被捕過兩次，因為

352
00:14:34,073 --> 00:14:35,574
喺抗議活動中唔肯散去

353
00:14:35,641 --> 00:14:37,476
但佢過往冇任何跡象顯示佢願意

354
00:14:37,543 --> 00:14:38,677
為呢啲信念去殺人

355
00:14:38,744 --> 00:14:39,645
唔代表佢個朋友唔會

356
00:14:39,712 --> 00:14:41,013
可能就係佢哋唔妥嘅原因

357
00:14:41,080 --> 00:14:42,448
托尼屋企嘅文件有冇其他名

358
00:14:42,514 --> 00:14:44,583
除咗佢自己嗰啲 — 水電煤單

359
00:14:44,650 --> 00:14:46,352
或者呢個納森開嘅租支票？

360
00:14:46,418 --> 00:14:49,355
冇，兩個人之間冇明顯嘅金錢來往

361
00:14:49,421 --> 00:14:51,490
有冇指紋或者DNA？
應急小組清理咗現場。

362
00:14:51,557 --> 00:14:54,293
淨係搵到部分指紋同DNA片段，

363
00:14:54,360 --> 00:14:55,494
冇確實證據。

364
00:14:55,561 --> 00:14:56,629
唔好咁啦，兄弟。

365
00:14:56,695 --> 00:14:58,264
我哋需要個名、電郵地址、

366
00:14:58,330 --> 00:14:59,598
電話號碼，乜都好。

367
00:14:59,665 --> 00:15:01,100
係，我一直清理緊部手提電腦，

368
00:15:01,166 --> 00:15:02,534
喺東尼屋企搵返嚟嗰部。

369
00:15:02,601 --> 00:15:04,937
搵到佢同某個人嘅幾段對話紀錄，

370
00:15:05,004 --> 00:15:07,139
嗰個人自稱「拿特納遜」。

371
00:15:07,206 --> 00:15:08,307
我估就係拿單。

372
00:15:08,374 --> 00:15:09,742
佢哋講咗乜？

373
00:15:09,808 --> 00:15:12,278
兩個禮拜前嗰幾段都幾籠統。

374
00:15:12,344 --> 00:15:14,380
睇嚟佢哋因為信仰而走埋一齊。

375
00:15:14,446 --> 00:15:16,615
兩個都覺得右派摧毀緊我哋嘅民主。

376
00:15:16,682 --> 00:15:19,518
好，咁呢個就係動機嘅最大可能。

377
00:15:19,585 --> 00:15:21,353
如果你搵到啲比政治怨氣更實質嘅嘢，

378
00:15:21,420 --> 00:15:23,389
真係幫到我哋捉人呢條友嘅，

379
00:15:23,455 --> 00:15:25,524
我就獎你粒星。

380
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
好，呢度有一段唔夠一個禮拜前嘅。

381
00:15:28,327 --> 00:15:30,829
東尼同拿單講，佢就快有個餐飲工作，

382
00:15:30,896 --> 00:15:32,398
係佢哋落手嘅絕佳目標，

383
00:15:32,464 --> 00:15:34,066
會引起傳媒關注嘅。

384
00:15:34,133 --> 00:15:35,567
好，佢有冇講呢個餐飲工作嘅其他嘢？

385
00:15:35,634 --> 00:15:38,671
喺邊度、係做乜嘢嘅？

386
00:15:38,737 --> 00:15:40,072
冇，乜都冇。

387
00:15:40,139 --> 00:15:41,540
好，叫蒂芬妮同斯科拉去嗰間餐飲公司，

388
00:15:41,607 --> 00:15:43,342
睇下我哋可唔可以搞清楚

389
00:15:43,409 --> 00:15:44,810
東尼講緊嘅係邊個活動。

390
00:15:44,877 --> 00:15:47,880
好。

391
00:15:47,946 --> 00:15:51,016
因為疫情同經濟，生意淡咗好多。

392
00:15:51,083 --> 00:15:52,751
但我哋仍然幾忙。

393
00:15:52,818 --> 00:15:54,853
兩日後有個婚禮，

394
00:15:54,920 --> 00:15:56,488
再過三日之後

395
00:15:56,555 --> 00:15:57,790
有個軟件工程會議。

396
00:15:57,856 --> 00:15:59,825
介意我睇下嗎？

397
00:15:59,892 --> 00:16:01,093
唔該。

398
00:16:01,160 --> 00:16:03,395
好，第一個活動係兩日後。

399
00:16:03,462 --> 00:16:06,398
好，睇下，東尼被殺嗰陣著住制服。

400
00:16:06,465 --> 00:16:08,500
日程上面仲有冇其他嘢？

401
00:16:08,567 --> 00:16:10,035
你諗到未？

402
00:16:10,102 --> 00:16:13,072
Northport嘅Links酒店有個會議。

403
00:16:13,138 --> 00:16:16,275
但十分鐘前已經開始咗喇。

404
00:16:16,342 --> 00:16:18,243
仲有，Tony本來應該要喺嗰度。

405
00:16:18,310 --> 00:16:20,546
你可唔可以搵吓嗰個活動嘅資料？

406
00:16:20,612 --> 00:16:22,881
主題演講之後會有午餐供應，

407
00:16:22,948 --> 00:16:25,417
由紐約南區聯邦法官Edward Saunders主講。

408
00:16:25,484 --> 00:16:28,354
Tiff。

409
00:16:28,420 --> 00:16:30,956
等我一陣。
佢係死硬保守派，好冇？

410
00:16:31,023 --> 00:16:32,358
佢最近成日上新聞，

411
00:16:32,424 --> 00:16:33,992
讚緊最高法院近期嘅裁決，

412
00:16:34,059 --> 00:16:36,662
關於墮胎同槍權嗰啲。

413
00:16:36,729 --> 00:16:38,397
咁如果佢係主賓，咁啲參加者多數

414
00:16:38,464 --> 00:16:40,232
都係持相同政治立場㗎啦。

415
00:16:40,299 --> 00:16:43,135
即係話呢個會議對Nathan呢種人嚟講，

416
00:16:43,202 --> 00:16:45,104
係個絕佳目標。

417
00:16:45,170 --> 00:16:47,940
好，我唞報上去先。

418
00:16:51,410 --> 00:16:52,644
喂，點呀？

419
00:16:52,711 --> 00:16:54,213
我啱啱同ADIC傾完電話。

420
00:16:54,279 --> 00:16:56,014
佢好強烈認為我哋要謹慎處理呢單嘢。

421
00:16:56,081 --> 00:16:57,816
冇更實質證據，佢唔想

422
00:16:57,883 --> 00:16:59,585
叫停個會議。

423
00:16:59,651 --> 00:17:01,887
我哋講緊嘅係聯邦黨人協會。

424
00:17:01,954 --> 00:17:03,188
有太多可能會反彈。

425
00:17:03,255 --> 00:17:04,623
如果結果只係虛驚一場，

426
00:17:04,690 --> 00:17:06,392
我哋會成為之後幾個月

427
00:17:06,458 --> 00:17:07,526
所有右翼新聞台嘅頭條。

428
00:17:07,593 --> 00:17:08,894
好，收到。

429
00:17:08,961 --> 00:17:10,095
派探員去嗰個高爾夫球場。

430
00:17:10,162 --> 00:17:11,363
叫佢哋匿埋好。

431
00:17:11,430 --> 00:17:13,132
如果我哋見到Nathan或者佢架車，

432
00:17:13,198 --> 00:17:15,701
就即刻疏散。

433
00:17:15,768 --> 00:17:18,303
佢哋有啲運仔。

434
00:17:18,369 --> 00:17:19,704
Kelly，點呀？我喺度。

435
00:17:19,771 --> 00:17:21,173
係呀，啱啱喺Queens有發現。

436
00:17:21,240 --> 00:17:22,974
我哋搵緊嗰架車，廿六分鐘前

437
00:17:23,040 --> 00:17:24,309
入咗一條掘頭路。

438
00:17:24,376 --> 00:17:25,611
咁跟住呢？
唔知呀。

439
00:17:25,676 --> 00:17:27,112
仲未再出現喎。

440
00:17:27,179 --> 00:17:28,614
好。
Queens。

441
00:17:28,680 --> 00:17:30,182
呢度離Link會議中心好遠喎。

442
00:17:30,249 --> 00:17:31,617
冇所謂啦，架車喺嗰度，

443
00:17:31,683 --> 00:17:33,819
即係話內森同炸彈可能喺附近。

444
00:17:33,886 --> 00:17:36,588
叫奧亞同妮娜過去。收到。

445
00:17:42,928 --> 00:17:44,430
嗰架係我哋㗎車。
小心！

446
00:17:44,496 --> 00:17:47,166
司機位門邊有人喎。

447
00:17:53,505 --> 00:17:54,640
FBI！落車！

448
00:17:54,706 --> 00:17:56,508
雙手擺喺我哋見到嘅地方。

449
00:18:01,380 --> 00:18:03,982
好，雙手擺喺背後。

450
00:18:10,088 --> 00:18:11,423
好，內森喺邊？

451
00:18:11,490 --> 00:18:13,358
邊個內森？

452
00:18:16,128 --> 00:18:17,796
唔係我㗎，我執到㗎咋。

453
00:18:17,863 --> 00:18:20,432
唔好扮懵，坐低。

454
00:18:20,499 --> 00:18:23,135
好，打開個車尾箱。

455
00:18:38,517 --> 00:18:39,751
係吉嘅。

456
00:18:39,818 --> 00:18:41,620
我冇喺入面拎任何嘢出嚟喎。

457
00:18:41,687 --> 00:18:42,788
之前揸車嗰個人去咗邊？

458
00:18:42,855 --> 00:18:43,989
我唔知。

459
00:18:44,056 --> 00:18:44,857
佢大約廿分鐘前行開咗。

460
00:18:44,923 --> 00:18:46,158
然之後呢？

461
00:18:46,225 --> 00:18:48,627
佢喺車尾箱拎咗個大帆布袋出嚟。

462
00:18:48,694 --> 00:18:51,630
睇落好重。

463
00:18:51,697 --> 00:18:53,465
嗰個就係我哋嘅炸彈。

464
00:18:59,838 --> 00:19:01,406
好，各位，紐約警察局收到一宗劫車案

465
00:19:01,473 --> 00:19:04,576
離內森棄車嘅地方一個街口。

466
00:19:04,643 --> 00:19:06,411
而且嫌疑人嘅特徵吻合。

467
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
即係話佢覺得辣掯。

468
00:19:07,880 --> 00:19:09,515
棄咗架車，搶咗另一架，

469
00:19:09,581 --> 00:19:11,850
佢同炸彈仲係無影無蹤。

470
00:19:11,917 --> 00:19:14,486
所以唔該邊個幫手搵到佢嘅蹤影。

471
00:19:14,553 --> 00:19:15,921
有料到。
咩呀？

472
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
停車場閉路電視拍到嘅片

473
00:19:17,556 --> 00:19:18,457
影到嗰單劫車案。

474
00:19:18,524 --> 00:19:20,158
好。

475
00:19:20,225 --> 00:19:22,761
嚟啦，嚟啦，呢個角度正。

476
00:19:25,163 --> 00:19:28,133
嗯，炸彈肯定喺嗰個帆布袋入面。

477
00:19:35,240 --> 00:19:36,842
佢啱啱搶嗰架車有冇GPS？

478
00:19:36,909 --> 00:19:38,277
冇，太舊款喇。

479
00:19:38,343 --> 00:19:39,878
點都夠清做人臉識別啩，係咪？

480
00:19:39,945 --> 00:19:41,480
而家查緊。
快啲啦。

481
00:19:41,547 --> 00:19:43,815
快啲啦，快啲啦，快啲啦，快啲啦。

482
00:19:46,418 --> 00:19:47,553
好，搵到佢。

483
00:19:47,619 --> 00:19:48,854
好，大家打醒精神。

484
00:19:48,921 --> 00:19:50,756
疑犯叫尼敦·貝克，

485
00:19:50,822 --> 00:19:52,624
34歲，嚟自俄勒岡州波特蘭。

486
00:19:52,691 --> 00:19:54,259
成年後大部分時間

487
00:19:54,326 --> 00:19:56,094
都喺精神病院出出入入。

488
00:19:56,161 --> 00:19:58,096
而家俾人通緝，因為佢放火燒咗

489
00:19:58,163 --> 00:20:00,198
共和黨全國委員會俄勒岡州主席

490
00:20:00,265 --> 00:20:02,067
勞倫斯·侯活間屋。

491
00:20:02,134 --> 00:20:04,436
咁佢係升級緊行動，越嚟越激喎。

492
00:20:04,503 --> 00:20:05,737
我哋有冇其他影片，

493
00:20:05,804 --> 00:20:07,072
知道佢向邊個方向走？

494
00:20:07,139 --> 00:20:08,674
啱啱喺長島高速公路附近

495
00:20:08,740 --> 00:20:10,108
嘅交通鏡頭搵到佢。

496
00:20:10,175 --> 00:20:13,178
睇到一架黑色日產向東行。

497
00:20:13,245 --> 00:20:15,581
好，向長島公路東行即係話

498
00:20:15,647 --> 00:20:17,049
原本嘅目標仲玩緊。

499
00:20:17,115 --> 00:20:18,383
好，通知已經喺大樓嗰邊嘅探員，

500
00:20:18,450 --> 00:20:19,685
叫埋其他隊員

501
00:20:19,751 --> 00:20:21,386
盡快過去。

502
00:20:21,453 --> 00:20:22,754
好。

503
00:20:22,821 --> 00:20:27,292
但係我哋使唔使疏散大樓？

504
00:20:27,359 --> 00:20:28,460
政治就唔理得咁多啦。

505
00:20:28,527 --> 00:20:29,828
佢向東行緊。

506
00:20:29,895 --> 00:20:32,331
佢個死鬼同黨話咗個會議俾佢知。

507
00:20:34,866 --> 00:20:36,134
就咁做啦。

508
00:20:36,201 --> 00:20:37,970
好。

509
00:20:38,036 --> 00:20:39,504
祖巴，我哋有人到咗現場。

510
00:20:39,571 --> 00:20:41,206
開始緊搜查。

513
00:20:46,511 --> 00:20:48,380
喂，嗰架係我哋嘅車，係嘛？

514
00:20:48,447 --> 00:20:50,115
係。

515
00:20:55,654 --> 00:20:57,756
冇問題。
呢邊安全。

516
00:20:59,825 --> 00:21:00,792
引擎仲暖，即係話

517
00:21:00,859 --> 00:21:01,860
尼敦可能喺附近。

518
00:21:01,927 --> 00:21:03,862
好，掩護我。

519
00:21:13,839 --> 00:21:15,741
入面冇人。 好。

520
00:21:15,807 --> 00:21:17,142
喂，兄弟，呢度冇炸彈，即係話

521
00:21:17,209 --> 00:21:18,977
佢一係已經放咗炸彈，一係就搞緊。

522
00:21:19,044 --> 00:21:22,247
點都好，我哋要盡快疏散呢棟大樓。

523
00:21:22,314 --> 00:21:25,017
唔該，唔該晒大家今日嚟到。

524
00:21:25,083 --> 00:21:26,885
各位來賓，

525
00:21:26,952 --> 00:21:29,087
我係聯邦調查局特別探員史超活·史考拉。

526
00:21:29,154 --> 00:21:30,522
冇嘢要驚。

527
00:21:30,589 --> 00:21:33,392
但我哋需要大家有秩序咁

528
00:21:33,458 --> 00:21:35,394
行去出口。

529
00:21:35,460 --> 00:21:37,295
離開呢棟大樓。快啲啦，你哋聽到佢講㗎。

530
00:21:37,362 --> 00:21:39,064
呢個唔係請求，亦冇得商量。

531
00:21:39,131 --> 00:21:40,232
快啲行。

532
00:21:40,298 --> 00:21:41,400
留低你哋嘅個人物品

533
00:21:41,466 --> 00:21:42,534
然後行去出口。

534
00:21:42,601 --> 00:21:45,270
起身啦，快啲行。

535
00:21:45,337 --> 00:21:47,239
好。朱寶，我哋啱啱傳咗個通行密碼畀你哋。

536
00:21:47,305 --> 00:21:48,907
我要你哋接入呢個會議中心

537
00:21:48,974 --> 00:21:50,409
嘅閉路電視畫面。

538
00:21:50,475 --> 00:21:52,110
愛麗絲，你收到畫面未？

539
00:21:52,177 --> 00:21:54,246
收到，總共有十二個鏡頭。

540
00:21:54,312 --> 00:21:55,614
睇嚟佢哋覆蓋咗入口、

541
00:21:55,681 --> 00:21:57,315
出口同樓梯間。好，好，好嘢。

542
00:21:57,382 --> 00:21:59,151
我要你哋覆查返之前十五分鐘嘅記錄。

543
00:21:59,217 --> 00:22:00,619
奈森有可能仲著住灰色連帽衛衣

544
00:22:00,686 --> 00:22:04,856
同埋好可能拎住個黑色行李袋。

545
00:22:04,923 --> 00:22:07,759
好，我哋跟緊。

546
00:22:07,826 --> 00:22:09,394
等陣。停。就喺呢度。

547
00:22:09,461 --> 00:22:11,163
係呀，係呀，佢喺度呀。呢個係幾時？

548
00:22:11,229 --> 00:22:12,931
時間戳記顯示係十五分鐘前。

549
00:22:12,998 --> 00:22:15,534
好，OA，佢十五分鐘前入咗三號樓梯間

550
00:22:15,600 --> 00:22:17,002
然後落咗樓下。

551
00:22:17,069 --> 00:22:18,403
睇嚟佢身上帶住個炸彈。

552
00:22:18,470 --> 00:22:19,771
三號樓梯間喺邊度？

553
00:22:19,838 --> 00:22:21,473
大樓嘅西邊盡頭。
好。

554
00:22:21,540 --> 00:22:24,810
好，朱寶，奈森離開咗嗰個樓梯間未？

555
00:22:24,876 --> 00:22:26,445
我諗我哋冇地下室嘅畫面。

556
00:22:26,511 --> 00:22:28,046
我哋有冇地下室嘅畫面？冇。

557
00:22:28,113 --> 00:22:30,315
好，快轉。

558
00:22:30,382 --> 00:22:32,384
繼續。

559
00:22:32,451 --> 00:22:34,753
繼續。

560
00:22:34,820 --> 00:22:39,157
係啦，佢五分鐘之後出咗嚟。

561
00:22:39,224 --> 00:22:41,760
佢身上冇嗰個黑色行李袋，

562
00:22:41,827 --> 00:22:44,396
即係話炸彈已經擺好咗。

564
00:23:06,651 --> 00:23:10,322
蒂芙？

565
00:23:10,388 --> 00:23:14,559
朱寶，我哋睇到嗰個黑色行李袋啦。

566
00:23:14,626 --> 00:23:17,863
快啲。快啲。

567
00:23:36,014 --> 00:23:38,183
情況點樣？

568
00:23:38,250 --> 00:23:41,820
睇落都幾簡單直接。

569
00:23:41,887 --> 00:23:43,288
應該可以安全拆除。

570
00:23:43,355 --> 00:23:44,489
謝天謝地。

571
00:23:44,556 --> 00:23:46,491
個計時器倒數得好快。

572
00:23:46,558 --> 00:23:48,593
歡迎嚟到我嘅世界。

573
00:23:48,660 --> 00:23:50,595
斯科拉，留意返，我哋拆緊

574
00:23:50,662 --> 00:23:53,165
嗰個炸彈。

575
00:23:53,231 --> 00:23:55,233
凱莉、愛麗絲，搵唔搵到彌敦呀？

576
00:23:55,300 --> 00:23:57,402
嗯，到目前為止冇發現。
係呀，我都冇。

577
00:24:01,339 --> 00:24:03,141
斯科拉，你睇唔睇到個疑犯？

578
00:24:03,208 --> 00:24:04,576
睇唔到。我哋盡緊力，

579
00:24:04,643 --> 00:24:07,445
但係而家周圍都好多人走動。

580
00:24:07,512 --> 00:24:09,147
聽住，佢可能利用緊呢個情況

581
00:24:09,214 --> 00:24:12,117
混入啲疏散人群入面。

582
00:24:20,592 --> 00:24:21,993
喂，發生咩事？

583
00:24:22,060 --> 00:24:23,628
喂，你攞咗個蛋糕未呀？

584
00:24:23,695 --> 00:24:25,530
仲未。

585
00:24:25,597 --> 00:24:27,199
我——我會搞掂佢。

586
00:24:27,265 --> 00:24:29,134
好，如果你要我攞，就話畀我知

587
00:24:29,201 --> 00:24:30,602
我去攞啦。- 我會搞掂㗎。

588
00:24:30,669 --> 00:24:31,870
我應承你。但我而家要走先。

589
00:24:31,937 --> 00:24:34,439
今晚見啦？

590
00:24:34,506 --> 00:24:37,142
喂，朱寶，你冇事嘛？

591
00:24:37,209 --> 00:24:40,145
冇事，冇事，唔係，嗰個係——冇嘢嘅。

592
00:24:40,212 --> 00:24:41,980
我要你過去諾夫波特。

593
00:24:42,047 --> 00:24:43,181
我要你睇住呢單嘢。

594
00:24:43,248 --> 00:24:44,916
好，當然可以，冇問題。

595
00:24:49,855 --> 00:24:51,990
我諗我搞掂咗。

596
00:24:53,325 --> 00:24:54,926
等陣，唔係。

597
00:24:54,993 --> 00:24:55,961
冇咩唔係啫？

598
00:24:56,027 --> 00:24:57,395
有問題咩？

599
00:24:57,462 --> 00:24:59,231
而家有喇。

600
00:24:59,297 --> 00:25:01,132
睇嚟砌呢個炸彈嘅人估到有人會

601
00:25:01,199 --> 00:25:05,270
嘗試拆彈嗰陣，加咗啲崩潰電路。

602
00:25:05,337 --> 00:25:07,539
意思係有兩種唔同嘅點火組件。

603
00:25:07,606 --> 00:25:08,540
OK，咁樣好差咩？

604
00:25:08,607 --> 00:25:09,708
你冇辦法兩樣都拆晒？

605
00:25:09,774 --> 00:25:11,009
我可以。

606
00:25:11,076 --> 00:25:12,611
但冇辦法喺計時器歸零之前搞掂。

607
00:25:12,677 --> 00:25:14,279
喂，兄弟，走啦。

608
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
撤離。

609
00:25:15,914 --> 00:25:18,250
OK，咁我哋將佢搬去一個冇咁大破壞力嘅地方。

610
00:25:18,316 --> 00:25:19,851
我唔會冒呢個險。

611
00:25:19,918 --> 00:25:21,419
如果一個人花咗咁多心機，

612
00:25:21,486 --> 00:25:23,088
好大機會佢裝咗個動作感應器喺入面，

613
00:25:23,154 --> 00:25:24,623
意思係一旦計時器啟動咗，

614
00:25:24,689 --> 00:25:27,192
任何移動都會令到佢爆炸。

615
00:25:31,229 --> 00:25:32,998
喂，巴蘇，你肯定嗰樣嘢係炸彈結構嘅一部分？

616
00:25:33,064 --> 00:25:35,500
喂，巴蘇，你肯定嗰樣嘢係炸彈結構嘅一部分？

617
00:25:35,567 --> 00:25:37,903
唔肯定，但冇足夠時間去確認係定唔係。

618
00:25:37,969 --> 00:25:39,404
唔肯定，但冇足夠時間去確認係定唔係。

619
00:25:39,471 --> 00:25:41,273
聽住，我直接同你講清楚。

620
00:25:41,339 --> 00:25:45,410
我哋要離開呢個區域，我講緊係而家。

621
00:25:50,982 --> 00:25:53,385
斯科拉，請話我知撤離已經完成。

622
00:25:53,451 --> 00:25:55,186
我覺得呢個炸彈就嚟爆。

623
00:25:55,253 --> 00:25:56,354
冇，仲有至少三百人喺三樓。

624
00:25:56,421 --> 00:25:58,990
冇，仲有至少三百人喺三樓。

629
00:26:24,316 --> 00:26:26,117
點解你兩個仲喺入面？

630
00:26:26,184 --> 00:26:27,686
即刻離開呢個區域。

631
00:26:27,752 --> 00:26:29,220
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

632
00:26:29,287 --> 00:26:30,522
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

633
00:26:30,588 --> 00:26:32,023
伊莎貝，冇可能喺呢個炸彈爆炸之前，將所有人撤離到爆炸範圍之外。

634
00:26:32,090 --> 00:26:34,259
OA，而家係關乎保護生命，包括你自己條命。

635
00:26:34,326 --> 00:26:36,227
OA，而家係關乎保護生命，包括你自己條命。

636
00:26:36,294 --> 00:26:37,529
喂，你聽到佢講啦。

637
00:26:37,595 --> 00:26:39,631
我哋要離開呢度。

638
00:26:39,698 --> 00:26:41,566
OK。

639
00:26:43,702 --> 00:26:45,236
一直落到底，呢邊。

640
00:26:45,303 --> 00:26:46,671
仲有幾多人喺大廈入面？

641
00:26:46,738 --> 00:26:48,006
太多喇。

642
00:26:48,073 --> 00:26:49,307
二樓有場婚禮派對。

643
00:26:49,374 --> 00:26:50,575
伊莎貝，請注意

644
00:26:50,642 --> 00:26:51,609
撤離冇可能完成。

645
00:26:51,676 --> 00:26:52,811
我知。

646
00:26:52,877 --> 00:26:54,446
但我哋冇得揀。

647
00:26:54,512 --> 00:26:56,281
即刻同我離開嗰度！

648
00:26:56,348 --> 00:26:58,116
呢個係命令。

649
00:27:01,419 --> 00:27:02,754
係，長官。

650
00:27:02,821 --> 00:27:05,390
走啦。

651
00:27:05,457 --> 00:27:07,892
蒂芙，將我架SUV開去最近出口。

652
00:27:07,959 --> 00:27:09,627
喂喂喂喂，你做緊咩呀？

653
00:27:09,694 --> 00:27:11,396
聽住，你唔可以郁嗰件嘢。

654
00:27:11,463 --> 00:27:13,765
如果佢有感應器點算？ - 拆彈專家話嗰度有...

655
00:27:13,832 --> 00:27:15,333
拆彈專家話有可能。

656
00:27:15,400 --> 00:27:19,237
如果有機會，我一定要搏一搏，OK？

657
00:27:19,304 --> 00:27:22,140
拜託。

658
00:27:22,207 --> 00:27:24,042
嗯。

659
00:27:36,755 --> 00:27:39,524
呢邊通往出口，快啲。

661
00:27:56,408 --> 00:27:59,277
嚟啦，繼續行，快啲同埋冷靜啲。

662
00:27:59,344 --> 00:28:00,378
有炸彈？

663
00:28:00,445 --> 00:28:01,479
太太，一切冇問題。

664
00:28:01,546 --> 00:28:02,614
我哋控制住局面。

665
00:28:02,680 --> 00:28:04,215
請行去出口。

668
00:28:32,277 --> 00:28:33,445
行啦。

669
00:28:33,511 --> 00:28:35,447
行啦。

670
00:28:35,513 --> 00:28:37,182
好啦，我哋而家點做？

671
00:28:37,248 --> 00:28:39,717
我帶佢去一個破壞性低啲嘅地方。

672
00:28:39,784 --> 00:28:41,119
好。

673
00:28:41,186 --> 00:28:42,821
你留喺度幫手，拜託。

674
00:28:42,887 --> 00:28:44,823
OA，唔得，我要跟你一齊。

675
00:28:44,889 --> 00:28:46,091
蒂芙，我係呢度嘅高級探員。

676
00:28:46,157 --> 00:28:47,225
我哋冇時間討論呢樣嘢。

677
00:28:47,292 --> 00:28:49,194
對唔住。

679
00:29:09,214 --> 00:29:11,616
OA，將嗰件嘢丟喺路邊

680
00:29:11,683 --> 00:29:13,218
然後即刻離開嗰度。

681
00:29:13,284 --> 00:29:16,287
伊莎貝爾，我離棟樓未夠遠。

682
00:29:16,354 --> 00:29:17,689
離開嗰度。

684
00:29:21,359 --> 00:29:24,429
離開嗰度！呢個係命令！

687
00:29:58,596 --> 00:29:59,697
奧A？

688
00:29:59,764 --> 00:30:02,000
奧A，應我。

689
00:30:05,503 --> 00:30:07,172
奧A，收到嗎？

691
00:30:12,310 --> 00:30:14,379
嚟啦，奧A，應我。

692
00:30:19,017 --> 00:30:20,518
我冇事。

693
00:30:20,585 --> 00:30:22,086
我OK。

694
00:30:24,088 --> 00:30:26,124
不過我哋仲要搵納森。

695
00:30:26,191 --> 00:30:28,860
你哋開始搜索，我去接奧A。

696
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
咩事？

697
00:30:34,732 --> 00:30:36,534
嗰個係納森。

698
00:30:36,601 --> 00:30:38,670
佢丟咗件黑色連帽衫。

699
00:30:38,736 --> 00:30:40,505
就係佢。

700
00:30:43,007 --> 00:30:44,809
我哋徒步追緊個嫌犯，

701
00:30:44,876 --> 00:30:47,212
向南離開棟樓。

702
00:30:52,116 --> 00:30:53,651
佢耍咗我哋。

704
00:31:09,667 --> 00:31:11,336
FBI，唔好郁！

706
00:31:14,639 --> 00:31:15,873
有開槍。

707
00:31:15,940 --> 00:31:17,742
我哋需要即刻封鎖。

709
00:31:21,779 --> 00:31:24,482
嫌犯係白人男性，著綠色衫同牛仔褲。

710
00:31:26,951 --> 00:31:29,721
我哋到咗現場。

711
00:31:29,787 --> 00:31:33,024
納森，放低武器！

712
00:31:34,692 --> 00:31:37,695
喂，喂，喂，喂，喂。

713
00:31:37,762 --> 00:31:40,098
掉低支槍，納森。
聽佢講，納森！

714
00:31:40,164 --> 00:31:42,267
冇路走啦。 - 喂。

715
00:31:44,769 --> 00:31:46,004
退後。

716
00:31:46,070 --> 00:31:48,473
再行近半步，我就殺咗個細路。

717
00:31:53,011 --> 00:31:55,580
行開。我認真㗎。

718
00:31:55,647 --> 00:31:56,881
玩完啦，納森。

719
00:31:56,948 --> 00:31:59,183
除非你行開，否則佢會死。

720
00:32:01,519 --> 00:32:03,254
做啦。 - 喂，聽住，聽住。

721
00:32:03,321 --> 00:32:05,657
你唔使傷害個男仔㗎。喂喂喂，唔該你啦。

722
00:32:05,723 --> 00:32:06,891
唔該，唔好咁做啦。我講真㗎！

723
00:32:06,958 --> 00:32:08,526
全部人，退後！

726
00:32:24,742 --> 00:32:25,877
喂，你查到咩？
喂。

727
00:32:25,943 --> 00:32:28,880
人質係白人，啡色頭髮，十五歲。

728
00:32:28,946 --> 00:32:30,315
架車泊咗喺嗰架車嘅右邊。

729
00:32:30,381 --> 00:32:31,449
佢哋由呢邊走甩咗。

730
00:32:31,516 --> 00:32:32,383
好，個老竇喺邊？

731
00:32:32,450 --> 00:32:33,384
喺呢度。

732
00:32:33,451 --> 00:32:34,786
先生？
係？

733
00:32:34,852 --> 00:32:35,787
喂，瓦倫泰探員——
你搵到佢未？

734
00:32:35,853 --> 00:32:37,255
你搵到查理未？

735
00:32:37,322 --> 00:32:38,723
未，但我哋有探員包圍咗呢區。

736
00:32:38,790 --> 00:32:40,391
而且我哋有信心佢哋未離開附近。

737
00:32:40,458 --> 00:32:41,993
好。好，好。

738
00:32:42,060 --> 00:32:43,461
咁希望——

739
00:32:43,528 --> 00:32:45,229
我當初唔應該帶佢去嗰個會議。

740
00:32:45,296 --> 00:32:47,198
我以為咁會對佢有教育意義——

741
00:32:47,265 --> 00:32:49,200
呢件事唔係你嘅錯。我肯定你只係想

742
00:32:49,267 --> 00:32:51,269
同個仔相處吓。

743
00:32:53,838 --> 00:32:55,973
我冇辦法想像你而家嘅感受。

744
00:32:56,040 --> 00:32:58,009
但我需要你保持積極，等我哋做嘢。

745
00:32:58,076 --> 00:32:59,877
我哋會盡一切努力搵返查理

746
00:32:59,944 --> 00:33:01,446
同確保冇人傷害佢，好唔好？

747
00:33:01,512 --> 00:33:02,547
多謝。

748
00:33:02,613 --> 00:33:03,981
好，留喺度唔好走。

749
00:33:04,048 --> 00:33:05,416
同我個探員留喺度，以備不時之需。

750
00:33:05,483 --> 00:33:08,219
好。

751
00:33:08,286 --> 00:33:10,655
嘟聲之後請留言。

754
00:33:16,994 --> 00:33:18,463
喂，森，泰勒啱啱打畀我。

755
00:33:18,529 --> 00:33:19,831
一切OK？

756
00:33:19,897 --> 00:33:21,599
係，佢唔開心因為有幾個細路

757
00:33:21,666 --> 00:33:24,702
決定去睇大都會隊比賽而唔去佢嘅生日派對。

758
00:33:24,769 --> 00:33:26,904
哦，好。

759
00:33:26,971 --> 00:33:29,073
OK，你可以輕描淡寫嘅，如果你想嘅話。

760
00:33:29,140 --> 00:33:30,742
唔係，我冇輕描淡寫。

761
00:33:30,808 --> 00:33:32,043
我哋點算好呀？

762
00:33:32,110 --> 00:33:33,378
班細路佢哋想去睇大都會隊比賽。

763
00:33:33,444 --> 00:33:37,048
佢真係好難頂㗎，朱巴爾。

764
00:33:37,115 --> 00:33:39,417
係呀，我知泰勒捱得好辛苦。

765
00:33:39,484 --> 00:33:41,486
你成日都係咁講。

766
00:33:41,552 --> 00:33:43,121
你睇，我要走啦，我忙緊啲嘢。

767
00:33:43,187 --> 00:33:44,555
我遲啲打俾你。

768
00:33:46,791 --> 00:33:48,159
喂，伊莎貝爾，點呀？

769
00:33:48,226 --> 00:33:50,361
喂，薩福克縣警局搵到疑犯架車

770
00:33:50,428 --> 00:33:51,662
大概半英里遠。

771
00:33:51,729 --> 00:33:53,865
好，咁係好消息，喺邊度？

772
00:33:53,931 --> 00:33:56,200
哦，唔係好遠喎，我而家過緊嚟。

775
00:34:18,790 --> 00:34:20,958
我哋有冇睇住個疑犯？ 唔係咁講。

776
00:34:21,025 --> 00:34:23,327
但係我哋搵到佢架車俾人丢喺一個街口外。

777
00:34:23,393 --> 00:34:24,695
封鎖得好嚴密吓。

778
00:34:24,762 --> 00:34:26,164
所以佢唯一有可能匿埋嘅地方

779
00:34:26,230 --> 00:34:28,099
就係嗰棟樓度。

780
00:34:28,166 --> 00:34:30,601
冇錯。

781
00:34:30,668 --> 00:34:32,270
趴低！趴低！

782
00:34:36,474 --> 00:34:38,208
奧亞，報告上去。

783
00:34:38,275 --> 00:34:39,377
我哋呢度有槍擊。

784
00:34:39,444 --> 00:34:40,710
疑犯匿埋喺棟樓

785
00:34:40,777 --> 00:34:43,181
喺沃特福德路同曼斯菲爾德街交界。

786
00:34:43,246 --> 00:34:45,716
有槍擊，阿爾法小隊就位。

787
00:34:47,217 --> 00:34:50,955
內森，我係聯邦調查局探員朱巴爾·瓦倫丁。

788
00:34:51,022 --> 00:34:53,291
我嚟呢度幫你㗎。

789
00:34:53,357 --> 00:34:57,094
我要一架防彈玻璃嘅車，十五分鐘內

790
00:34:57,161 --> 00:34:58,596
唔係個男仔就冇命。

791
00:34:58,663 --> 00:35:00,131
我哋冇位開槍。

792
00:35:00,198 --> 00:35:02,967
好，我諗我可以搞得掂。

793
00:35:03,034 --> 00:35:06,204
但最緊要嘅係，你要放咗個人質先。

794
00:35:06,270 --> 00:35:08,840
佢叫查理，十五歲。

795
00:35:08,906 --> 00:35:11,175
佢同呢件事完全冇關係。

796
00:35:11,242 --> 00:35:13,744
你做完呢樣，我哋至可以傾。 我唔會放任何人走。

797
00:35:13,811 --> 00:35:17,081
淨係車俾我，唔係個男仔就冇命。

798
00:35:19,016 --> 00:35:20,184
你肯定呢棟樓封鎖好晒？

799
00:35:20,251 --> 00:35:21,719
係，好肯定。

800
00:35:21,786 --> 00:35:22,753
好啦，確保狙擊手已經就位，

801
00:35:22,820 --> 00:35:24,822
係呀？ - OK。

802
00:35:24,889 --> 00:35:26,257
喂，朱巴爾。

803
00:35:26,324 --> 00:35:27,892
嗯？

804
00:35:27,959 --> 00:35:29,827
大樓後面有道送貨門。

805
00:35:29,894 --> 00:35:31,429
嗯哼。
如果你引開佢注意，

806
00:35:31,496 --> 00:35:34,565
我哋可以喺嗰度入去。

807
00:35:34,632 --> 00:35:37,435
就咁做啦。

809
00:35:55,586 --> 00:35:56,954
朱巴爾，我哋到位喇。

810
00:35:57,021 --> 00:35:59,257
好，做你嘅嘢。

811
00:35:59,323 --> 00:36:01,726
總之拖住佢。

812
00:36:23,214 --> 00:36:26,617
尼敦，係我，華倫泰探員。

813
00:36:26,684 --> 00:36:29,887
我冇武器，我冇拎架生喺度。

814
00:36:29,954 --> 00:36:34,225
我只係想同你傾掂佢，就你同我，OK？

815
00:36:34,292 --> 00:36:36,727
聽住，我要你放咗個細路。

816
00:36:36,794 --> 00:36:39,463
呢個係我幫你搵到車嘅唯一方法。

817
00:36:39,530 --> 00:36:42,433
喂喂喂喂喂喂，冷靜啲、冷靜啲。

818
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
我要見到架車。

819
00:36:46,437 --> 00:36:48,306
我唔會放人，直到架車喺度，

820
00:36:48,372 --> 00:36:49,974
直到我親眼睇到為止。

821
00:36:50,041 --> 00:36:52,009
OK，我可以接受。

822
00:36:52,076 --> 00:36:54,345
得，我哋搞緊㗎喇。

823
00:36:54,412 --> 00:36:56,948
你會有架防彈玻璃嘅SUV

824
00:36:57,014 --> 00:36:58,950
大概廿分鐘左右會到。

825
00:36:59,016 --> 00:37:00,251
我要快啲。

826
00:37:00,318 --> 00:37:01,953
喂，大佬，我已經盡晒力㗎喇。

827
00:37:02,019 --> 00:37:03,688
搵架防彈玻璃車唔易㗎...

828
00:37:03,754 --> 00:37:04,622
我見到後面好多車喎。

829
00:37:04,689 --> 00:37:05,890
就咁畀架我咪得囉。

830
00:37:05,957 --> 00:37:07,491
將佢揸去後面然後...

831
00:37:07,558 --> 00:37:09,427
OK，OK，好，得。

832
00:37:09,493 --> 00:37:10,861
得。

833
00:37:10,928 --> 00:37:12,163
咁你不如放咗查理先啦，好唔好？

834
00:37:12,229 --> 00:37:13,230
然後我哋可以...

835
00:37:13,297 --> 00:37:15,032
我啱啱先話要車呀！

836
00:37:15,099 --> 00:37:16,701
所以唔好玩嘢，即刻同我搞掂佢，

837
00:37:16,767 --> 00:37:18,436
唔係我就一槍打爆呢個細路個頭，我對天發誓。

838
00:37:18,502 --> 00:37:19,470
喂喂，停，停。

839
00:37:19,537 --> 00:37:20,905
喂，咁樣好蠢㗎。

840
00:37:20,972 --> 00:37:22,773
你咁做，大家都玩完。求吓你，等我幫你啦。

841
00:37:22,840 --> 00:37:24,809
等我送你上車啦，或者——

842
00:37:24,875 --> 00:37:26,510
你——你知唔知呀？

843
00:37:26,577 --> 00:37:27,745
仲好，等我車你。

844
00:37:27,812 --> 00:37:29,046
你想去邊我都車你去。

845
00:37:29,113 --> 00:37:30,114
想去機場？

846
00:37:30,181 --> 00:37:31,449
想去巴士總站？

847
00:37:31,515 --> 00:37:33,551
隨便你話去邊。 - 唔使，我唔使你。

848
00:37:33,618 --> 00:37:34,585
我要架車。

849
00:37:34,652 --> 00:37:35,820
唔好再講。

850
00:37:35,886 --> 00:37:37,521
唔好再講數。

851
00:37:44,328 --> 00:37:46,130
喂，喂。哦，納森。

852
00:37:46,197 --> 00:37:47,565
你仲未諗清楚。

853
00:37:47,632 --> 00:37:48,766
聽我講。

854
00:37:48,833 --> 00:37:50,134
如果我喺車入面，冇人會

855
00:37:50,201 --> 00:37:53,204
做出啲蠢事，係嘛？

856
00:37:53,270 --> 00:37:54,472
係嘛？

857
00:37:54,538 --> 00:37:55,473
呢個諗法好聰——

858
00:37:57,441 --> 00:37:59,977
嚟啦。我扶住你。你冇事㗎。呢邊。

859
00:38:00,044 --> 00:38:01,412
你冇事㗎。 - 你冇事。

860
00:38:01,479 --> 00:38:03,314
我哋過去嗰邊。

861
00:38:10,788 --> 00:38:12,657
呢邊請。

862
00:38:12,723 --> 00:38:14,058
真係多謝晒。

863
00:38:14,125 --> 00:38:15,426
我都唔知點講好。

864
00:38:15,493 --> 00:38:17,228
我好彩你個仔冇事。佢喺度。

865
00:38:17,294 --> 00:38:19,497
哦，查理。
老豆。

867
00:38:21,098 --> 00:38:24,335
哦，查理。哦，天呀。

868
00:38:24,402 --> 00:38:26,237
我好對唔住。

869
00:38:26,303 --> 00:38:27,872
你有冇事？

870
00:38:29,674 --> 00:38:32,076
冇事。

872
00:38:52,396 --> 00:38:54,498
喂？

873
00:38:54,565 --> 00:38:55,966
喂。

876
00:39:00,705 --> 00:39:01,739
對唔住，森。

877
00:39:01,806 --> 00:39:05,609
我——我畀單案纏住咗。

878
00:39:05,676 --> 00:39:08,145
有個細路俾人挾持咗。

879
00:39:13,718 --> 00:39:15,052
個派對搞成點？

880
00:39:15,119 --> 00:39:16,821
幾好呀。

881
00:39:16,887 --> 00:39:19,490
有幾多細路嚟咗呀？

882
00:39:19,557 --> 00:39:20,691
四個。

883
00:39:20,758 --> 00:39:23,494
但佢哋玩得開心。

884
00:39:23,561 --> 00:39:24,862
我諗佢哋都開心嘅。

885
00:39:24,929 --> 00:39:28,065
係啦，我肯定佢哋...

886
00:39:28,132 --> 00:39:30,534
嗯，多謝你...

887
00:39:30,601 --> 00:39:35,005
冇令我心情更差。

888
00:39:39,677 --> 00:39:40,978
泰仔喺樓上？

889
00:39:41,045 --> 00:39:42,680
係呀。
介唔介意我上去講晚安？

890
00:39:42,747 --> 00:39:44,115
當然得啦。

894
00:40:31,896 --> 00:40:34,165
我愛你呀，兄弟。

896
00:41:08,666 --> 00:41:10,334
兄弟。
